Antigament a Mallorca un estranger era un exotisme i per això la seva presència als pobles sovint quedava registrada per la toponímia.  Al manco són vuit nacionalitats que han quedat fixades per les cartografies:

Alemanys: tenim la coma de s'Alemany (Andratx),  Ca s'Alemany (Santa Maria), s'Alemany (Santa Margalida), clova de s'Alemany (Sant Llorenç) i Cas Alemanys (Lloret).  El límit entre els termes de Calvià i Andratx s'anomena el coll de s'Alemany, i és el punt on es conserva un tram de l'antic camí empedrat que desde Ciutat anava al port de la Palomera (Sant Elm). 

Americans: Ca s'Americà (Sóller). Al poble de Binissalem hi ha Ca l'Americano, però té l'aspecte de fer referència a un emigrant enriquit i retornat de les amèriques.

Anglesos: trobam Ca s'Anglès (Lloret, Marratxí) i Ca s'Anglesa (Algaida. La New Majorca Land Company era l'empresa que dessecà l'albufera (1863-1871) i entre els treballs que varen emprendre destacà la construcció d'un imponent pont de cinc ulls per salvar s'Oberta, i que des d'aleshores és conegut com el pont des Anglesos.  Al barranc de Biniaraix hi ha el pas de s'Anglès que comunica la rota d'en Querol amb es Cornadors.

Belgues: Cas Belga (Artà).

Francesos: hort de Cas Francès i caseta des Francès (o caseta de n'Aragó) a Calvià, platja des Francesos a Alcúdia, Cas Francès (Palma, Campos), sa Francesa (Sencelles).

Italians: Lo de s'Italià (Santa Margalida).

Suecs: Cas Suec (Algaida).

Suïssos: cala des Suïssos (Banyalbufar), Cas Suís o Can Bernat Suís (Montuïri).

Altres topònims que semblen fer referència a nacionalitats poden tenir a veure amb altres realitats ja siguin vents (costa des Grecs a Andratx, coll des Grec a Artà) o malnoms (na Turca a Santanyí o casetes des Turc a Artà).

Si haguéssim continuat afegint les referències a noms estrangers la toponímia considerada genuïna s'hagués diluït en un oceà de llinatges estrangers. Avui els exòtics som els autòctons.

 

NOTA: pel llibre de Miquel Martorell (Barranc de Biniaraix. Cent porxos cent històries) sabem que el pas de s'Anglès fa referència en realitat a un alemany (Peter Kurt Luttgens) que hi morí l'any 1959. El pas també es coneix com el pas des cingle d'en Fred.

ACTUALITZACIÓ (28/04/22): ens comunica l'editor Miquel Font que Can Bernat Suís es refereix a un montuïrer que anà a provar fortuna a Suïssa i que en tornar a la vila natal bastí un habitatge al qual es coneix amb aquest nom. Gràcies.

 

 

Pont des Anglesos

Pas de s'Anglès. Fotografia: Antoni Nebot Soler